366翻譯社
電 話:010-6275 8839
手 機:139-1123-0511
郵 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大學資源辦公樓1618室
在漢語中,獨立于一個完整的句子外,同時又和句中的某個成分指同一事物的成分叫做外位結構,翻譯公司譯員常常把它附加在句首、句中或句尾,用逗號或破折號與句中其他部分隔 開,與完整的句子在內部沒有組織上的關系,即使把它移走,句子照樣成立。外位結 構與句子雖然在組織上沒有關系,但語義是緊密相連的。使用外位結構的目的在于突 出某一事物,以引起別人的注意,或為了簡化復雜的長句,使之結構嚴謹,關系清楚。
英語中也有類似的表達方法,因此漢譯英時,有的可以將漢語結構原封不動地套用過來,但由于漢英差異,有時外位結構的處理方法又有所不同。
一、對應法
對應法指翻譯過程中直接套用漢語的格式翻譯成英語。例如:
a.食用自己種植的蔬菜,自己動手砍柴取暖,這是我們向往的一種自食其力的生活〇 To grow nearly all of our vegetables and cut enough wood to make it through the heating season this is a self-reliant sort of life that we are longing for.
二、拆分法
拆分法是指在翻譯過程中將漢語外位結構改變為獨立的句子或拆分為并列分句。 例如:
a.準備去贏、永不中斷地學習、相信自己和想法設法顯得與眾不同,這是杰克面 試成功的四大要決。Prepare to win, never stop learning, believe in yourself and find a way to make difference. These are four key points for Jack’s success in the job interview.
b.你知道發傳真時紙張有多干燥多燙手嗎?那就是我發高燒時的感覺。You know how dry and hot paper feels when it’s been faxed. That’s how I feel with high fever.
三、倒置法
倒置法即將由原文句中的主語指代的外位結構改變成表語,同時將原義的表語改 變成主語,或將主語指代的外位結構轉換成形式主語。例如:
聽力、閱讀、口語和寫作,這是語言學習者必備的四項基本技能。The four bas- ic skills of language learners are listening, reading, speaking and writing.
四、還原法'
還原法即將外位結構改變成句中的一個成分。例如:
a.眼鏡、宣傳小冊子、定單以及領帶,作為推銷員的波特每次出門都會帶著這些 東西 〇 As a salesperson,Potter always lake his glasses,brochures,order forms and tie with him.
b.金錢、榮譽和權力,在他眼中這些都不重要,最重要的是健康。Money,honor and power now seem unimportant in his eyes, and the most valuable thing in the world is health.
我司是北京有資質的翻譯機構,可以提供移民簽證文件翻譯,例如,雙學士學位證書翻譯,自考畢業證翻譯 等
簽證戶口本翻譯模板
哪里有人工翻譯的翻譯員???急急急
366 翻譯社就是人工翻譯,我以前用過他們的口譯,來了個男的小伙子陪了我一天,口譯水平可以的,頭天也先看了資料了,后來筆譯也是找他家做的.
郵件翻譯后可以作為證據嗎?
郵件翻譯后,可以作為證據提交給仲裁機構或者法官嗎?
外資企業員工的勞動合同,或者外資企業間的日常溝通郵件,郵件翻譯后,如果是翻譯英文或者其他語種,翻譯后,可以作為有效證據,提供給法院,或者仲裁機構,作為證據。
我司已為法院和仲裁機構翻譯過很多郵件和微信截圖,客戶用作法律訴訟和仲裁,可以使用,包含企業間的訴訟,和企業與個人之見的勞動合同糾紛,郵件,翻譯后,需加蓋翻譯公司翻譯專用章,并提交翻譯資格證,法院方可認可。有的法院會有指定翻譯機構,但一般法院不會指定,只需要按照上方所說的即可。
哪里翻譯公司可以翻譯房產證?