366翻譯社
電 話:010-6275 8839
手 機:139-1123-0511
郵 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大學資源辦公樓1618室
戶口本翻譯英文,是出國簽證時,簽證官要求提供的文件,與房產證翻譯件一起,構成了,你會回國,而不是有移民傾向的強有力的證據。
戶口簿翻譯,是需要大使館,簽證處承認和認可的翻譯機構翻譯,并加翻譯宣誓書的certified translation的翻譯資質,方可有效,可參見上圖藍色章
如想看戶口本翻譯模板,請看下圖:
Every translate documents must include:(每一份翻譯文件都必須包含:)
All translated documents must bear the following information:
所有的翻譯文件都必須包括以下信息:
a) Full name of translator
翻譯者的全名
b) Name of the organisation where translator works
翻譯者所在單位的名稱
c) Full address and contact details of the organisation
該單位的地址和聯系方式
d) Details of qualification of the translator
翻譯者的證書的詳細信息
e) Signature of the translator
翻譯者的簽字
f) Date of the translation
翻譯日期
Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.
外國出生證明翻譯公證去哪里做?
外國出生證明翻譯公證去哪里做?任何一家有資質的翻譯公司都可以,有資質的翻譯公司指的是經營范圍包含翻譯服務的正規翻譯公司,翻譯完畢后蓋章,提交翻譯資格證書即可,更多信息可以查看我司國外出生證明翻譯公證案例,也可以來電咨詢。
新西蘭移民局就簽證材料“英文翻譯問題” 作出說明
通知稱,“為防止您的短期簽證申請延誤,簽證申請人的關鍵支持文件應提供認證過的英文翻譯(certified translations)”。
通知稱,新西蘭移民局(INZ)不為簽證申請人提供翻譯。移民局接受以下機構或個人提供的翻譯件:
* 來自新西蘭內政部提供的翻譯服務,或
* 來自社區內聲譽良好的能夠提供準確文件翻譯的人士,或
* 來自使領館或高級外交使團(需加蓋相關機構印章),或
* 任何其他私人或官方翻譯機構
通知說,申請人、他們的家庭成員和幫助簽證申請的持牌移民中介不應翻譯文件。
臨時簽證申請人還需向新西蘭移民局提供所有健康文件和警方證明的英文翻譯。
移民局表示,“我們目前正在考慮對所有支持信息強制執行英文翻譯。 一旦我們做出決定,我們將公布更多相關信息?!?/p>
移民局稱對此有任何疑問,可以和移民局聯絡中心取得聯系。
0508 558 855 — 新西蘭境內固定電話免費號碼
139 1123 0511 --- 北京有certified translation翻譯資質的翻譯社。
美國EB-2移民文件翻譯資質?
我單位的人辦理EB-2杰出人才引進移民的時候,我在辦公室桌子上見過一個翻譯文件袋,3 6 6 翻 譯 社,里面有美國移民局對翻譯資質的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address
國內病歷翻譯英文_有什么要求?
國內患者到國外看病,或者出國過海關帶藥,又或者留學生請假,延期考試,需要翻譯病歷,對病歷翻譯英文_有什么要求?
如果是出國帶藥,需要翻譯診斷證明和處方箋(藥單)病歷,這里面有兩個問題:
1,醫院只給開具1個月的藥量,但我想帶一年的藥量,
2,我在國外買藥,使用國內的醫院開具的診斷證明和藥單是否可以。
這兩種都有解決的辦法:
1,解決辦法為,多找一些不同的醫院開具藥單,互聯網醫院,網上藥店買藥,
2,國外醫院買藥,認可經過有資質的翻譯機構翻譯的正規醫院開具的醫療診斷證明和藥單,要包含翻譯資質的認定,醫院的公章和醫生的簽名。
如果是留學生請假,延期考試,則需要翻譯完整病歷,而不能是一兩張小紙片。
以前還無所謂,現在因為疫情的額原因導致大量的留學生不愿意出國上學,而是想在國內上網課,國外大學又不同意,采用的辦法就是開具病歷,以證明不方便去國外,通常大家用的理由是:骨折,懷孕,抑郁,直系親屬重病需要照顧,或者親人死亡等. 但是,現在國外大學要求嚴格了,就需要同學提供完整的證據鏈證明確實生病了,那么完整的證據鏈應該包含:
入院初診,基本情況,初步判斷,各種檢查包含:CT,X光,血液,尿液,細胞化驗,MR,PET-CT,超聲影像等多種檢查方式,
然后確診生病,然后決定入院治療或者吃藥,那么久應該有入院報告翻譯件,住院證翻譯件,治療過程,完整病歷,診斷報告翻譯件,手術同意書翻譯件 ,出院報告翻譯件,出院后還應該有醫囑,和醫生建議,這樣才會形成一個完整的,閉環的證據鏈。在這里,需要著重注意的是,就醫的時間,要cover學生的請假時間。
如果是到國外就醫,看病,國外醫院的國際部需要提前了解你的病情,需要提交國內醫院病歷翻譯件,以便評估以往病史,作為是否收治患者的初步依據。
去外國看病,通常都是cancer或者血液病或者很嚴重的疾病,通常除了第二條的閉環證據鏈所述的檢查報告,完整病歷之外,還應該有一些特殊的輔助的病歷,比如體檢報告翻譯件,比如PET-CT翻譯件,比如基因檢測報告翻譯件,這樣才能作為完整的作為國外醫院初步評估的必要條件。
閉環證據鏈包括:各種檢查包含:CT, X光,血液,尿液,細胞化驗,MR,PET/CT翻譯件,超聲影像等多種檢查方式,然后確診生病,然后決定入院治療或者吃藥,那么久應該有入院報告翻譯件,住院證翻譯件,治療過程,完整病歷,診斷報告翻譯件,手術同意書翻譯件 ,出院報告翻譯件,出院后還應該有醫囑,和醫生建議,這樣才會形成一個完整的,閉環的證據鏈。