漢語中習語的翻譯方法
2022-03-22
習語是指人們長期以來習用的、形成簡潔而意義精辟的、定型的詞組或短句,其 意義不是組成成分單項 ...
習語是指人們長期以來習用的、形成簡潔而意義精辟的、定型的詞組或短句,其 意義不是組成成分單項 ...
不對應或基本不對應習語指漢英習語在字面上有某些共同相似之處,但在整體意 義和實際用法上相同之 ...
一、直譯意譯結合法 一些漢語習語,如果完全直譯,不懂中文的人就會對譯文莫名其妙,但若是全部 意 ...
由于不同國家不同民族有不同的思維習慣和文化背景,其語氣也有不同的表達方 式和搭配規律。翻譯公 ...
長句指字數較多、結構復雜、含有多層意義的句子。漢語和英語中都有不少長句, 但由于漢英長句在句式表 ...
一、對譯法 所謂對譯法,就是翻譯公司譯員在翻譯時基本保持原句的順序,不做大的改動。就漢英翻譯而 ...
語言不僅是交際和思維的工具,同時也是文化的載體,具有深刻的文化內涵,不同 的語言所反映的是不同民 ...
文化翻譯中還有一個重要而常被忽略的問題,即隱含的文化信息。什么是隱含的 文化信息呢?如果作者與讀 ...
有些文化詞匯和意象在譯入語里是空缺的,而且很難用一兩個字準確地譯出其意 義,這時常常需要把原 ...
折中譯法就是提煉出原文所要表達的意思,并舍棄文化意象,如將crocodile tears 譯 ...